Portuguese translation/Tradução para português [opgelost]

52 berichten • 829 keer bekeken

Dit bericht gaat over: doe een suggestie om Numista te verbeteren

Status Toegevoegd
Stemmen voor: 15
Stemmen tegen: 0

» Snelle toegang tot het laatste bericht

Hello there!

 

This is new forum thread for coordination of Portuguese translation of Numista.

 

Website interface will have two translations - one in European Portuguese and one in Brazilian Portuguese. I have sent a message to all users that offered to help with the translation and I am tagging all our Portuguese speaking referees as well. You are more than welcome to participate! @monge @vladthiengo @ramgu2005 

 

For volunteers, it would be nice to say how much time you could dedicate for the translation, if not much, you can be back-up translator that would join the effort only if needed.

 

What happens next:

Xavier will prepare database for translation and will give volunteers (not more than 6 are needed really) rights to translate.

Then we can begin. :)

 

Best regards,

Jarek

Catalogue administrator

Hello

 

i can spent 4/5 hours a week. But  i think is not necessary do a version in Br and other in pt is a waste of time.

 

best regards  

Jarcek

Hello there!

 

This is new forum thread for coordination of Portuguese translation of Numista.

 

Website interface will have two translations - one in European Portuguese and one in Brazilian Portuguese. I have sent a message to all users that offered to help with the translation and I am tagging all our Portuguese speaking referees as well. You are more than welcome to participate! @monge @vladthiengo @ramgu2005 

 

For volunteers, it would be nice to say how much time you could dedicate for the translation, if not much, you can be back-up translator that would join the effort only if needed.

 

What happens next:

Xavier will prepare database for translation and will give volunteers (not more than 6 are needed really) rights to translate.

Then we can begin. :)

 

Best regards,

Jarek

It would be a great pleasure to help with this translation. I can dedicate 30-40 minutes a day for the works of translation.

Please let me know the next steps.

Best Wishes!

Sub Quo Signo Nata Stabit

Hey everyone.

 

I'm happy to help, I can spend 3 or 4 hours a week.

 

I think it's a clever idea to translate the website to the 2 "kinds" of Portuguese and I can help with the European version.

 

Hope I can help :)

 

Thank you

MiguelZ

Hello @Jarcek and other colleagues! 

 

I believe that I can collaborate with the translation into Portuguese (BR). There are some small differences between some terms that we use in Brazil and I think it is extremely important that we have both types. 

 

As I usually come here every day, I believe I can have 30 to 60 minutes a day to dedicate myself solely to translations. We await the next steps.

 

Regards, Vladimir. 

Vladimir
Catalogue Administrator and Banknote Master Referee.

olá.

Não me comprometo com um numero de horas ao certo, mas sempre que possa e tenha disponibilidade ajudarei com certeza.

 

saudações

Mário

Hello,

I can help with European Portuguese.

Well regarding time i could dedicate, honestly this depends a little on when it starts and the size of database to translate.

 

I'm not sure i understood exactly if the idea is to translate only Website interface or the info about coins also.

If only the interface, i thinks is rather quick, if the rest, i'm sure this will take a looonger time :)

So if you please take this doubt of mine i would appreciate.

 

For instance on the week of 12th Feb, around 5-8 hours, on the week of 19th February 20 hours or more. So it depends a little.

But if its only the website interface i think i will have right now in next few weeks some time i can spend and finish the task rather quickly.

I will do my best to focus on this task, every time i have available.

 

Regards,

Miguel

Good morning.

 

I think it is a great idea to transplante it to portuguese (PT).

I expect to be able to speed 4 to 5 hours weekly in the translation.

 

Best regards to all

Website interface is the most important part I would say, then there are other databases - calendars, issuers, mints, rulers, ruler groups etc..

 

Coin descriptions are not part of this translation, but we use autotranslator for that, once the website is launched in new language.

Catalogue administrator

Thanks for taking my doubt.

So if it starts this month i will have some more time available till middle March ( i believe it will be finished by then).

Regards,

Miguel

Hello

I expect to be able to spend 6  hours weekly on the translation

 

best regards  

Eduardo Miguel RIbeiro

Hi,

i think can spend 3 or 4 hours a week.

 

BR

Pefdro

I see  all the seats are already taken but count on me in any help needed with BR translations. 

 

Just worried about issuer names since most of them are not really translated in the brazilian numismatic world.

Geison

I see  all the seats are already taken but count on me in any help needed with BR translations. 

 

Just worried about issuer names since most of them are not really translated in the brazilian numismatic world.

I believe there is still a seat to be filled for "Brazilian" Portuguese, @Geison

 

I sympathize with your concern, but I am sure that the opinions of everyone involved here in the translation into Portuguese can contribute a lot. =)

Vladimir
Catalogue Administrator and Banknote Master Referee.

Do not worry about issuers too much. I do not expect any language having translation for german cities. If any field is left blank for any reason, it defaults to English.

Catalogue administrator

Hey everyone.

 

I'm happy to help, I can spend 4 hours a week.

 

I think it's a clever idea to translate the website to the 2 "kinds" of Portuguese and I can help with the Brazilian version.

 

Thank you

Thank you all guys for volunteering here. Portuguese translation will be open sometime this week. :)

Catalogue administrator

I can help with the pt-pt version! I should be able to spend a couple of hours a week but depending on the week I may have more time, but no promises 

I agree with Carlos Viegas: It is not necessary to split the two variants of portuguese.  It is like English(Bt) and English(US). Just cal It Portuguese.

 

You may count on me to help the translation

Referee to Old Portuguese colonies

Just like for British English and American English or for Spanish from Spain and from Latin America, Numista will have two versions for Portuguese from Portugal and from Brazil.

 

It doesn't mean we need to translate everything twice. It just means that we will have the possibility to have a different translation for some words that differ between both versions.

The language menu will contain a single line for Portuguese. Visitors will see one transation or the other depending on their browser settings.

Thanks a lot to everyone in this thread for you enthusiasm for translating Numista in Portuguese. I'm working on updating the database and the translation tools can be open next week.

Hello,

 

I am available between 3 and 4 hours per week to help.

 

Regards

Paulo

I'm new in Numista but I'm available to help with about 2/4 hours per week.

I'd like to be a volunteer in the Portuguese (PT-BR) translation effort.

 

I have previous experience in software localization (in my day job), and I'm available for 4-6 hours/week.

It is D-Day today!

 

I will be contacting new translators shortly!

Catalogue administrator

I just added new translator rights for 8 of you.

 

I had to make a selection, based on time you can dedicate, how long you are on Numista and also referees, since they have greater access to some website corners were a bit preffered. I will keep others in reserve if the translation is not progressing.

 

I would like to reiterate to all of you that we are grateful you offered to help with the translation.

Catalogue administrator

I have tried to start translating the territories in wich I'm referee but I can't find the possibility of doing that…

Wath is missing?

Referee to Old Portuguese colonies

For some reason when I try to translate something, the website doesn't save the changes, is normal?

MiguelZ

It is saving normally for me, could you please elaborate on that?

 

@monge - do you mean coin descriptions?

Catalogue administrator

On the home page I choose the language. 

The available languages (EN,FR,ES,DE) do not include Portuguese.
So, when opening any coin page, how can I translate it into Portuguese?

Referee to Old Portuguese colonies

Translation interface is accessible via this link: https://en.numista.com/admin/translation/index.php

 

As for coin descriptions, these will be handled by automatic translation once the website is launched in Portuguese.

Catalogue administrator

Hello everyone!

 

I would like to remind you that there is no need to “translate” into Brazilian Portuguese, if it is exactly the same as in European Portuguese. If PT-BR is left blank, it will use PT-PT version.

Catalogue administrator

Hello guys!

 

You did it! Congratulations! Literally whole Numista interface is translated to Portuguese! ❤️

Catalogue administrator

Hello guys!

 

I got word from Xavier that we are almost ready to launch. 

 

I would need one volunteer for European Portuguese to review translations of website interface (and generally the whole translation) as cannot review it ourselves (lacking language skills :))

 

And for succesful launch, we need to translate a bit more issuer names as well. ❤️

Catalogue administrator

I've seen some obvious Brazilian Portuguese in the PT-PT (as a PT-BR speaker, there may be others I didn't notice). I'll do a more systematic review on the weekend.

Besides checking PT-PT version, there is only little more work on issuer names needed and Portuguese version is ready to go!

Catalogue administrator

Hello everyone, what great news, but has the translation been made available? How can we use it?

lagares

has the translation been made available?

Not yet.

Wanted & swap list (euro coins & world coins, exonumia and banknotes circulated) https://goo.gl/AQjfKp - I have euro & world CC coins for swap.

Portuguese translation is now live! See more here: https://en.numista.com/forum/topic145390.html I will contact the translation with follow-up message soon.

Catalogue administrator
Status gewijzigd naar Toegevoegd (Xavier, 16-mei-2024, 13:51)

Hello there!

 

Can I ask someone here for a small translation? We are still missing your version of

Thanks in advance!

 

Best regards,

Jarek

Catalogue administrator

Sem imagem disponível

 

---

Você tem essa moeda?

Compartilhe a foto!

Thank you! I forgot to mention that we need three versions - "Do you have this coin/banknote/exonumia?"

Catalogue administrator

Banknotes:
 

Você tem essa cédula?

Compartilhe a foto!

 

Exonumia


Você tem essa exonumia?

Compartilhe a foto!

 

 

 

And what about the translation into Brazilian Portuguese? I’m still available if there’s feasibility on the website… with generative AI everything became much faster, and now I spend most of my time only on revision.

I think we need to finish translating the issuers first. Ive been doing it little by little, but its a lot.

Brazilian version is just for website interface for now.

 

Do you have many instances where both languages are different for issuers for example?

Catalogue administrator

Geison

I think we need to finish translating the issuers first. Ive been doing it little by little, but its a lot.

Yeah, first things first.

 

Secondly, how would we do a brazilian translation? Certainly it won't be a separated translation for the whole site.

I was thinking in something similar to the way the portuguese wikipedia handles it.

See this wikipedia page about Greenland (https://pt.wikipedia.org/wiki/Gronel%C3%A2ndia): it starts with “A Groenlândia (português brasileiro) ou Gronelândia (português europeu) …”

Right now, it is a separate translation amd Nikista determines the location of the user to show the respective language variety.

Catalogue administrator

As a native Brazilian, I recommend a separate version, because, as in the example of Greenland on Wikipedia, it is written incorrectly in Brazilian Portuguese.

I agree, in my case I live closer to Brazil but I prefer European Portuguese, with this location thing I can only use the Brazilian version of Numista instead of the European version, unless I use a VPN which I don't use. I think this needs a solution not only for the people who prefer European Portuguese that live in the Americas but also for the ones who prefer Brazilian and live in Europe.

MiguelZ

As one of Portuguese translators, I think the biggest challenge of maintaining a dual PT-PT/PT-BR translation in Numista is, probably, the issuers. For instance, circa 10% of UN-recognized countries have spelling differences between PT-PT and PT-BR. I try to stick to PT-PT, according to Xavier's guidelines, and use PT-BR as an alias (I even convert from PT-BR to PT-PT, when I notice it in other translators' work), but it's grunt work, because I often have to double-check the PT-PT spelling in external sources (as I'm not native in this variety).

 

The rulers, often, have spelling differences, too, but I try to compromise to the PT-PT spelling (e.g. António, Jerónimo) because PT-BR is more flexible with given names.

 

As a user, I think separate first-class PT-PT and PT-BR translations would be an improvement.

I agree it will be an improvement, but first we need to complete the translation work 100%.

 

Personally, I dont care much about the differences. It is more fine-tuning than a new feature, and the discrepancies are almost always very subtle.

» Forumbeleid

Gebruikte tijdzone is UCT+2:00.
Huidige tijd is 21:44.