If the Roman V is changed to U then there is COEURS meaning hearts.
Also it does not look like BAR but PAR so is
'CHRIST HABITE EN NOS COEURS PAR FOY'
Sometimes also ' Le Christ habite en nos cœurs par la foi' [Christ lives in our hearts by faith].
It is a quote from a book 'Anatomie de la messe par Pierre Du Moulin' ...
https://books.google.co.uk/books?id=j9znUru7NL0C&pg=PA53&lpg=PA53&dq=jeton+%22CHRIST+HABITE+EN+NOS+COEURS%22&source=bl&ots=CjpzHOTppo&sig=1Fof04JYpho1p78zjykl_DCZihA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjSjoC7y6LLAhXGbxQKHfHNBeQQ6AEIHTAA#v=onepage&q=jeton%20%22CHRIST%20HABITE%20EN%20NOS%20COEURS%22&f=false
'Bref l'Apostre aux Ephesiens chap. 3. vers 17. dit, que lesus Christ habite en nos cœurs par foy, & non pas qu'il habite en nos estomachs parmi les viandes'.
I hope I typed all that French correctly.