Titres à modifier [opgelost]

7 berichten • 165 keer bekeken

Dit topic was geplaatst op het Frans forum.

Dit bericht gaat over: het aanvragen van de wijziging van een munt in de catalogus

Status klaar
Stemmen voor: 1
Stemmen tegen: 0
Salut,

Je suis tombé sur ces deux fiches, les titres sont pas très français, si jamais un référent passe dans le coin : 8)

https://fr.numista.com/catalogue/pieces153711.html

https://fr.numista.com/catalogue/pieces153747.html

Merci d'avance!
"Celui qui combat des monstres doit prendre garde à ne pas devenir monstre lui-même. Si tu contemples longtemps un abîme, l’abîme aussi regarde en toi." N.


Ex-référent/modérateur/administrateur à la retraite
réponse de Sulfur à ma demande de modification :

Hello!

There is a difference between saying Anonymous and saying In the name of Meaningless Legend / Nobody.

Anonymous is for the Ruling Authority.

In the name of is for some ruler who did not rule the area but, due to appeasement or respect, the people of the area decided to include on their coins.

Here is an example using both:
https://fr.numista.com/catalogue/pieces151571.html

With the Uncertain Germanic tribes, the ruler is always anonymous (and if they were not anonymous... well, they would not really be uncertain). Therefor, anonymous is not written in the title--it would be redundant. A comparible country to this format is the Gepid Kingdom:
https://fr.numista.com/catalogue/gepids-1.html

For the most part, all coins from this issuer were struck in the name of someone. Those with the Meaningless Legend were also struck in someone's name; however, due to the sloppiness of those making the coins, the legends cannot be deciphered.

The In the name of Nobody coin is slightly different since it is imitating a Lombardic civic issue, which were not struck in anyone's name. That section of the title could be completely omitted; however, it would look strange amongst all other coins around it.

(With that being said, I did change the French wording of the title a little. My French is not the best.)

I hope that all makes sense. And... thank you for your time.

Best regards,
Sulfur
"Aime ton prochain comme toi-même"

La Bible.
Citeer: "Ducatx"​Salut,

​Je suis tombé sur ces deux fiches, les titres sont pas très français, si jamais un référent passe dans le coin : 8)

https://fr.numista.com/catalogue/pieces153711.html

https://fr.numista.com/catalogue/pieces153747.html

​Merci d'avance!
​En effet !
Pour la première, je verrais plutôt "non attribué" ou "indéterminé" que "au nom de nul/personne"
Pour la seconde le titre semble être une paraphrase valant pour "légende dégénerée.
Hello!

Firstly: thank you, kadzuma, for directing me to this thread.

Secondly: my French is not the best. My apologies for that.

So... if a change is needed, I am fine with that. I just need to be certain what is best in French and what is consistent with the rest of the pages. On any of my issuers on the French side, I use the word inscription rather than legend. As well, I would like to keep the "Au nom de" part so it matches all other titles, if that is at all possible.

And this change will not just affect the Uncertain Germanic tribes. The Gepids and Lombards have identical titles.

So, for the second example, following what Didi99 said, would this suffice?
  • Au nom d'inscription dégénerée

-----

For the first example... "Au nom de non attribué" seems odd to me, but again, my French is not great. If that works: I can change the title accordingly. If not: is there any way to still include the "Au nom de" part while still keeping the title proper in French?

Thank you for your time and patience.

Best regards,
Sulfur
Bonsoir,
Good evening,

Pour la première, le plus simple et linguistiquement correct serait à mon avis : "sans nom". Après pour respecter le formalisme de cet émetteur, on peut envisager : "au nom non mentionné".

In my opinion, for the first one it would be easier and linguistically more correct to write : "without name". Then in order to keep a unified style for this issuer it could be : " in the name of unmentioned leader/ruler/authority"

​​​​​
Pour la seconde, "au nom en inscriptions dégénérées" pourrait convenir.

As regards the second one, " with name written in meaningless legend" may do it.

Best regards
Avec mes amitiés
My apologies for the delay. I have been a little busy.

Thank you for those suggestions. I modified the "Nobody" page accordingly (there is only one page with that title), and I believe I modified all instances of "Meaningless Legend" (including those under the Lombard Kingdom and Gepid Kingdom).

If you do happen to spot any titles I missed, please do not hesitate to point them out.

Thanks again! :)
Status gewijzigd naar klaar (Sulfur, 21-dec-2019, 02:00)

» Forumbeleid

Gebruikte tijdzone is UCT+2:00.
Huidige tijd is 13:51.